БЕЛАРУСКАЯ ІНТЭРНЭТ— БІБЛІЯТЭКА

Пошук...КАМУНІКАТ... | Часопісы... | Партнэры... | Кнігі...Аўтары..

 
Падпішыся на абнаўленьні КАМУНІКАТУ

Польскі аўкцыён  
[Allegro.pl]
Заходзь!!!
 

    КНІГІ
    Дасьледваньні
    Гісторыя
    Грамадзтва
    Літаратура
    Мова
    Палітыка
    Пераклады
    Правы чалавека
    Рэлігія
    Слоўнікі
    Турыстыка

 ЧАСОПІСЫ
  •  Абажур
  •  Akcent

     
Białoruski

  • 
Annus
      Albaruthenicus
  •  АRCHE
  • 
Асамблея
  •  Białoruskie
     Zeszyty
     Historyczne

  • 
БГА
  •  Беларус
  •  Беларускія
     Ведамасьці

  •  Белорусский
     Сборник

  •  Бельскі
     Гостінэць

  •  Гістарычны
     Альманах

  •  Год Беларускі
  •  Дзеяслоў
  •  Druvis
  •  Запісы БІНіМ
  •  Зямля N
  •  Inform-Банк
  •  Калосьсе
  •  КАМУНІКАТ
  •  КРАЙ-KRAJ
  •  Ніва
  •  Палітычная

       
сфера

  •  Паміж
  •  pARTisan
  •  Правінцыя
  •  Праўнік
  •  Рэзыстанс
  •  Спадчына
  •  Тэрмапілы
  •  Terra Alba
  •  Terra Historica
  •  Філяматы
  •  Фрагмэнты
  •  Шуфляда
  •  Czasopis

 

Нашыя сябры

Тыднёвік Беларусаў у Польшчы НІВА SETPro://DTP=Designing+Typesetting+Programming/ Беларуска-Амэрыканскае Задзіночаньне Belarusan Newspaper in Free World БАПЦ Васіль Быкаў ARCHE ФРАГМЭНТЫ Беларуская Палічка ЗБС БАЦЬКАЎШЧЫНА Партыя БНФ Вока www.bialorus.pl БАЖ ПАГОНЯ Вiльня Асамблея NGO Супольнасьць Дранiкi Хартыя ВЯСНА Курс беларускае мовы Правапіс Беларуская мова ў Інтэрнэт ArfaBel Беларусы ў Ізраілі Беларусы ў Аўстраліі Ліра ZBM

 

 

КАМУНІКАТ

 
 КАМУНІКАТ 2 / 2004 (25)

МОВА Й НАЦЫЯНАЛЬНАЯ ТОЕСНАСЬЦЬ БЕЛАРУСАЎ
частка 4

Ніна Баршчэўская

У адраджэньні й па­шы­рэньні бе­­ларускае мовы важную ролю адыгралі: Вацлаў Ластоўскі, Язэп Лёсік, Браніслаў Тарашкевіч і Ян Станкевіч. 

Вацлаў Ластоўскі 

Вельмі высока дзейнасьць Вацлава Ластоўскага ды ягоную ро­лю ў адраджэньні беларускага народу ацаніла газэта „Баць­каў­шчы­на”[1]. Янка Станкевіч напісаў, што належыць ён да тых не­шмат­лікіх бе­ларусаў, якія ня толькі ўсёй душою аддаліся бе­ла­рускай справе, але аддалі ёй і ўвесь свой час. 

Вацлаў Ластоўскі займаўся рэдагаваньнем „Нашай Нівы” ды ўсім, што спрыяла беларускаму руху. Вёў ён нацыянальна ўсьве­дам­ляль­ную працу з усімі, хто прыяжджаў у Вільню й хаця кры­ху ці­ка­віў­ся беларускай справай. Вельмі часта кантактаваўся з мо­ладзьдзю: „...заражаючы маладзёнаў ідэяй беларускага на­цыя­наль­нага ад­ра­джэнь­ня, Ластоўскі ратаваў іх маральна”[2]. Стан­ке­ві­чу здаралася сустра­кацца зь людзьмі, якія казалі, што калі б Ластоўскі не пры­шча­піў ім беларускае ідэйнасьці яшчэ ў школь­ным веку, дык яны ня толь­кі зьгінулі б для свайго народу, але за­гі­нулі б і маральна. 

В. Ластоўскі быў добрым публіцыстам. Пасьля доўгага па­ня­во­леньня, уціску, зьдзекаў, нішчэньня, нярэдка й фізычнага, у бе­ла­рус­кага народу засталася толькі мова ды мінуўшчына – заўва­жае Ян Стан­кевіч. Мала які народ здолее пражыць без свае мовы, а бяз мовы ды мінуўшчыны – гістарычнае традыцыі – няздольны да гэтага ні­во­дзін народ. І таму мова й гістарычная традыцыя – най­больш па­трэб­ныя ды найдаражэйшыя скарбы народу. В. Лас­тоў­скі разумеў гэта й моц­на рупіўся пра долю нацыянальных скар­баў. Ён вывучыў і на­пі­саў ды выдрукаваў Кароткую гісто­рыю Беларусі, якая мела вельмі вя­лікае значэньне не таму, што пра Беларусь не было працаў, бо та­кія гістарычныя працы былі, на­прыклад, Адама Кіркора. Значэньне Ка­роткай гісторыі Бе­ла­ру­сі аўтарства В. Ластоўскага праяўлялася ў тым, што была яна на­пісана па-беларуску, што ўжываўся ў ёй назоў Бе­ларусь, га­ва­ры­лася пра беларускія землі, а не пра „за­пад­но­рус­ские”. 

Вялікія заслугі Вацлава Ластоўскага ў разьвіцьці беларускае мо­­вы. Падрыхтаваў ён і выдаў Падручны расійска-крыўскі (бе­ла­рус­кі) слоўнік. Станкевіч вельмі крытычна ацаніў гэтую працу, пі­шу­чы, што Ластоўскі ня здолеў аддзяліць зерне ад мякіны й толь­кі папсаваў ба­гаты матэрыял, мяшаючы прыродныя беларускія сло­вы з уласнымі на­ватворамі. 

Інакш на слоўнік В. Ластоўскага глядзяць сёньня мо­ва­знаў­цы ў Беларусі. У ацэнцы Алены Ніякоўскай[3]:

„Слоўнік – гэта суцэльны твор, цікавы, дынамічны, арга­ні­за­ва­ны вакол адзінай ідэі – нацыянальнай. Так званая экстра­лінгві­стычная частка слоўніка – гэта не толькі гіста­рыч­на-этна­гра­фічны матэрыял; яна ўключае і асобу аўтара, яго адносіны да прад­мету даследавання – мовы”[4].

Пра падыход В. Ластоўскага да лексыкі сьведчыць Прад­мо­ва да слоўніка: 

„Слова, гэта ня умоўны знак для выражэньня мысьлі, але мас­тац­кі абраз, вызваны найжывейшымі пачуваньнямі, якія пры­ро­да і жыцьцё выклікалі ў первабытным чалавеку. Яно зна­ходзіцца ў цесным зьвязку з народным бытам, яго сьве­та­гля­дам, гісто­рыяй, звычаямі й абычаямі, а дзеля гэтага мова ёсьць вялікай на­цыянальнай легендай і скарбніцай, сьвятой спадчы­най, ка­то­рая пераходзіць з пакаленьня ў пакаленьне, з дзядоў, на ўнукаў. Ўвесь сьветагляд і паэзія нашых пра­дзе­даў замыкаліся ў мове. Кождае слова было легендай-па­гуд­кай, мітам; было поўнае зьместу і паэзіі: бо міт асновываўся на легендзе, а легенда за­мы­ка­лася ў слове. Слова ёсьць твор­часьцю ўсяго народу; формы сло­ва шліфаваліся многімі па­ка­леньнямі і сталецьцямі, пакуль ста­ліся тым, чым яны ся­гоньня ёсьць”[5].

Многія дасьледнікі спадчыны Вацлава Ластоўскага пад­крэсь­лі­­ваюць, што ягоная лексыкаграфічная праца вы­ка­рыстоўваецца пры апра­цоўцы беларускай навуковай тэр­мі­на­лёгіі[6].

„Слоўнік В. Ластоўскага мае агульны характар. У дадатку да яго змешчаны толькі ў перакладзе на беларускую мову наз­вы пту­шак, раслінаў, а таксама вайсковыя тэрміны. Тым не менш, як сведчаць матэрыялы навукова-метадычнай кан­фе­­рэнцыі «Ак­туаль­ныя праблемы беларускамоўнага выкла­дання тэхнічных і пры­родазнаўчых дысцыплін у ВНУ» (Мінск, 1993), многія з вы­клад­чыкаў вышэйшай школы Бе­ла­ру­сі пры стварэнні тэр­мі­на­ла­гіч­ных слоўнікаў па розных га­лі­нах навукі выкарыстоўваюць ме­на­віта гэты слоўнік”[7].

Ян Станкевіч, нягледзячы на крытычную ацэнку Падруч­на­га ра­сійска-крыўскага (беларускага) слоўніка, адзначае руплі­васьць Лас­­тоўскага пра родную мову. Калі б хаця частка гэтай руп­лі­васьці ха­рактарызавала іншых, дык беларускай мове не па­гра­жала б вялікая не­бясьпека. 

„Зь менаванага бачым, што Ластоўскі браў справы глы­бо­ка, з ка­рэньня. Дзеля таго-ж ён стараўся аднавіць і па­шы­рыць наш ста­ры, праўдзівы нацыянальны назоў «Кры­вічы»”[8].

Да гэтай ацэнкі Вацлава Ластоўскага, зробленай Янам Стан­ке­ві­чам, варта дадаць ягоныя заслугі ў рэдагаваньні й выдаваньні ў Коў­не беларускага часопіса „Крывіч”, што, дарэчы, высока ацэнь­ваец­ца сёньня беларускімі дасьледнікамі[9]. В. Ластоўскі зьяўляецца так­сама аўтарам многіх кніжных выданьняў: такой грунтоўнай пра­цы, як згаданая Гісторыя беларускай (крыўскай) кнігі, падручнікаў Ка­рот­кая гісторыя, Першае чытаньне. Кніжыца для беларускіх дзетак дзе­ля навукі чытаньня, чытанак Незабудка й Сейбіт, хрэстаматыі Вы­пісы з беларускай літаратуры. 

„Педагагічная спадчына В. Ластоўскага павінна шырока ўлі­вац­ца ў змест, формы і метады сучаснага выхавання і аду­кацыі. Яна дазваляе кожнаму выпрацаваць свой на­цыянальны ідэал, засна­ваны на гістарычных традыцыях і постацях, глыбока ўсвя­до­міць маральныя каштоўнасці, вы­зна­чыць высакародныя мэты жыц­ця і тым самым стварыць важ­ныя стымулы для фар­ма­ван­ня нацыянальнай свя­до­масці”[10]. 

Пра ролю Вацлава Ластоўскага ў адраджэньні й па­шы­рэньні бе­ларускае мовы ды беларускае нацыянальнае ідэі сьвед­чыць Між­на­род­ная навуковая канфэрэнцыя „Вацлаў Ластоўскі – вы­датны дзеяч бе­ларускага адраджэньня”, прысьвечаная 110-м угод­кам з дня на­ра­джэнь­ня вучонага, пісьменьніка й грамадзкага дзеяча, якая была сар­га­нізаваная ў 1993 годзе ў Наваполацку[11].

Язэп Лёсік 

Асобу Язэпа Лёсіка – грамадзкага дзеяча, пісьменьніка, мо­ва­знаў­ца й пэдагога прыгадвае на старонках газэты „Беларус” Ян­ка Запруд­нік[12]. 

„Асабліва выдатная Лёсікава роля ў моваведнай і пэ­да­га­гіч­най галіне. На працягу 1920-х гадоў ён працаваў у тэрмі­на­ля­гіч­най камісіі Наркамасьветы БССР, у Інстытуце Бе­ла­рускай Куль­ту­ры, Беларускай Акадэміі Навукаў, чытаў лек­цыі беларускае мо­вы на настаўніцкіх курсах, у пэдагагічным тэх­нікуме, на Бе­ла­рускім Дзяржаўным Унівэрсытэце. Язэп Лё­сік напісаў колькі пад­ручнікаў беларускае мовы для роз­ных школаў. (...) На ягонай «Прак­тычнай граматыцы» 1922 го­ду вырасьлі новыя пакаленьні бе­ларускіх настаўнікаў”[13].

Я. Запруднік заўважае, што, нягледзячы на заслугі, імя Язэ­­па Лё­сіка ня згадвалася ў нарысах па гісторыі беларускае лі­та­ра­тур­нае мо­вы, напрыклад, у бібліяграфічным паказьніку Бе­ла­рускае мо­ва­знаўства АН БССР 1967 году, дзе адзначаецца, што па­даецца там поў­ны сьпіс прац па беларускаму мовазнаўству, ня­ма ніводнае зь Лё­сі­кавых працаў. 

Тым часам гэта Язэп Лёсік асэнсаваў ролю нацыянальнае мо­вы ў дзаржаўным будаўніцтве Беларусі: 

„Народ трэба навучыць, яму трэба паказаць, што пакуль не за­пануе ў краі ягоным наша родная мова, беларуская мо­ва, да та­го часу ён будзе бедны, цёмны й галодны. (...) Для нас мова – ка­заў ён, – становіць усё, нашу палітыку, эка­но­мі­ку, наш гра­мадзкі лад жыцьця”[14]. 

У гісторыі беларускага мовазнаўства Язэп Лёсік пакінуў сьлед як арганізатар і ўдзельнік мовазнаўчага жыцьця ў 20-х га­дох ХХ ста­годзь­дзя, як аўтар шматлікіх прац і дапаможнікаў па бе­ларускай мо­ве. Займаўся праблемамі правапісу, культуры мовы, лінгвістычнай тэр­міналёгіі. Ягоныя падручнікі былі шырока вя­до­мыя, неаднаразова пе­равыдаваліся.

„У значнай ступені дзякуючы ім у савецкай Беларусі стала шы­­рока выкарыстоўвацца правапісная сістэма беларускай мо­вы, зафіксаваная ў «Беларускай граматыцы для школ» (1918) Б. Та­рашкевіча”[15].

Шмат з таго, што напісаў Язэп Лёсік, ня страціла свайго зна­чэнь­ня й па сёньняшні дзень. Сьведчаньнем гэтага зьяўляецца факт, што сярод асобаў, якія ўнесьлі важкі ўклад у стварэньне бе­ла­рускай на­вуковай тэрміналёгіі (Мікола Байкоў, Пётр Бузук, Вац­лаў Ігна­тоў­скі, Вацлаў Ластоўскі, Сьцяпан Некрашэвіч, Аркадзь Смоліч), да­стой­нае месца належыць і Язэпу Лёсіку. 

Браніслаў Тарашкевіч 

Вялікую публікацыю, прысьвечаную Браніславу Та­раш­ке­ві­чу, зьмясь­ціў на старонках „Запісаў” А. Багровіч[16]. Аўтар першай бе­ла­рус­кай граматыкі вучыўся пад кіраўніцтвам такіх выдатных мо­ва­знаў­цаў, як Аляксей Шахматаў, Яўхім Карскі, Ян Бадуэн дэ Куртэ­нэ. Апра­ча славянскіх моваў і літаратуры вывучаў таксама грэц­кую ды ла­цінскую мовы. Браў удзел у заснаваньні Бе­ла­рускага Пэдагагічнага Інсты­туту ў Менску. Пасьля заняцьця бе­ла­рускае сталіцы баль­ша­ві­ка­мі пераехаў у Вільню, дзе ў 1918 годзе вы­даў Беларускую гра­ма­ты­ку для школ. Пасьля захопу Ві­лен­шчы­ны польскім генэралам Лю­цыя­нам Жэлігоўскім, у гадох 1920-1922 Тарашкевіч быў кіраўніком бе­ларускага школьніцтва гэ­так званай Сярэдняй Літвы, дзе ў той час бы­ло 200 беларускіх па­чатковых школаў і 3 сярэднія. У верасьні 1922 году быў ён пры­значаны дырэктарам Віленскае Беларускае Гім­на­зіі. Браў адна­часова ўдзел у працах Беларускага Навуковага Та­ва­рыства. 

Пэдагагічна-навуковая праца Браніслава Тарашкевіча абар­ва­­ла­ся з момантам выбару яго напрыканцы 1922 году паслом у поль­скі Сойм, дзе ачоліў Беларускі Пасольскі Клюб і 34 разы вы­сту­паў з пра­мо­вамі ў абароне інтарэсаў беларускага жыхарства поль­скай дзяр­жа­вы. За палітычную дзейнасьць 29.11.1932 году Б. Та­рашкевіч быў пры­суджаны да 8 гадоў цяжкой турмы. 

За час знаходжаньня ў вязьніцах Польшчы Тарашкевіч за­кон­чыў пераклад з грэцкае мовы ў беларускую Гомэравае Іліяды. Пе­ра­клаў таксама Пана Тадэвуша Адама Міцкевіча. Апрацаваў і вы­даў па­шыраную рэдакцыю Беларускае граматыкі для школ. На­мер­ваўся апра­цаваць Гістарычную граматыку беларускае мовы й та­му прасіў поль­скія ўлады пакінуць яго ў Віленскай вязьніцы, дзе была багатая біб­ліятэка. На гэтую просьбу аднак польскія ўла­ды не зьвярнулі ўва­гі, паколькі дамаўляліся з Масквою аб пе­ра­да­чы яго ў Савецкі Саюз. У выніку дамовы Тарашкевіч быў пры­ве­зе­ны 6 верасьня 1933 году на польска-савецкую мяжу каля Стоўпцаў ды абменены на бе­ла­рус­ка­га драматурга Францішка Аляхно­віча, якога ўжо некалькі гадоў ГПУ трымала ў Салавецкім канцэнтрацыйным лягеры. 

Тарашкевічу Масква не дазволіла заставацца ў Менску, але на­кі­равала на працу ў Міжнародны Аграрны Інстытут пры Ка­мінтэрне. У 1934 годзе прыняў ён савецкае грамадзянства, а 6 траў­ня 1937 году быў арыштаваны ў сваім памешканьні НКУС-ам. Як падае А. Бэрг­ман, на мэтрыцы Тарашкевіча стаіць дата сьмер­ці 22 лістапада 1941 го­ду, а як прычына сьмерці пададзеная „ва­да сэрца”[17]. 

А. Багровіч зьвяртае ўвагу на тое, што, паводле польскай да­сьлед­­ніцы ягонага жыцьцёвага й творчага шляху Аляксандры Бэрг­ман, Браніслаў Тарашкевіч ня быў камуністычным дзеячам у стро­гім ра­зуменьні гэтага слова, але быў верным сынам свайго на­роду, быў вы­датным вучоным, філёлягам-лінгвістам, быў та­ле­на­вітым пра­ва­ды­ром масаў, быў знакамітым прамоўцам, лі­та­ра­та­рам, пе­ра­клад­чы­кам і публіцыстам.

Беларуская граматыка для школ Б. Тарашкевіча „была вы­со­ка ацэ­нена спецыялістамі, некалькі разоў перавыдавалася і ады­гра­ла вы­ключна вялікую ролю ў нармалізацыі беларускай лі­та­ра­тур­най мовы”[18].

Ян Станкевіч

Ян Станкевіч сваёй лінгвістычнай працай і пурыстычным па­ды­ходам да мовы прычыняўся да ўзьнікненьня супярэчлівых по­гля­даў на ягоную ролю ў разьвіцьці й нармалізацыі беларускае мо­вы на эміграцыі. На старонках эміграцыйнага друку паяўлялася вя­лікая коль­касьць публікацыяў, у якіх праяўляліся крытычныя адно­сіны да мо­вазнаўчае дзейнасьці Яна Станкевіча[19]. Тым ня ме­ней, сёньня, з пэрспэктывы часу, прызнаецца ягоны ўплыў на вы­пра­цоўку нормаў бе­ларускае мовы ў эміграцыі. У ацэнцы Вітаўта Кі­пеля:

„Найбольшы ўплыў на фармаваньне правапіснае й сты­ліс­тыч­­нае нормы мовы беларускага друку ў Амэрыцы зрабілі д-р Янка Станкевіч і Антон Адамовіч”[20]. 

Беларускі эміграцыйны дасьледнік дадае, што мова бе­ла­рус­ка­га друку базуецца на правапісе Браніслава Тарашкевіча зь ня­знач­ны­мі адхіленьнямі, такімі як: пазначэньне паляталізацыі пры­назоўнікаў (зь лесу), скарачэньні злучніка і пасьля галосных (баць­ка й маці) ды не­каторымі іншымі. 

Менавіта Ян Станкевіч быў ініцыятарам пазначэньня на пісь­ме мяк­касьці прыназоўнікаў на -з перад [j] і мяккімі зыч­ны­мі[21]. Стан­ке­віч крытыкаваў Браніслава Тарашкевіча за тое, што аўтар Бе­ла­рус­кай граматыкі для школ ня ўвёў гэтага правіла ў сваім падручніку. 

„Зьмякчэньне ў прыймёнах з перад й і мяккімі сугукамі наступ­нога слова аўтар для вымовы прызнае, але ня хоча гэ­тае асаб­лівасьці абазначаць на пісьме. Якая раца? За аба­зна­чэньнем ме­наванае мякчыні на пісьме (пісаньням ь па з – зь ім, зь лесу, безь мяне, безь цябе і пад.) прамаўляе: 1) што зьмяк­чэньне за­праў­ды ў вымове ё, 2) што ў слове мякчыню кож­нага мяккога з, с мы абазначаем. Апрача таго іншыя сла­вян­скія мовы ня знаюць зьмяк­чэньня ў прыймёнах з, с. Калі мы менаванае мякчыні ня бу­дзем абазначаць на пісьме, дык пры нябыцьцю ў нас бе­ла­рус­кіх школаў, чытаючыя Беларусы пе­растануць гэтае з зьмякчаць, іншы­мі словамі – пачне гэтая бе­ларуская асаблівасьць сьці­рац­ца. Не абазначаць на пісьме мякчы­ні з у прыймёнах – значыць ісьці да ўтраты беларускай мо­вай яе індывідуальнасьці”[22].

Я. Станкевіч крытыкаваў таксама Б. Тарашкевіча за не­па­сьля­доў­насьць у напісаньні злучніка й пасьля зычных[23]. 

Гэта, несумненна, заслуга Яна Станкевіча, што сёньня зга­да­ныя асаблівасьці пасьлядоўна выкарыстоўваюцца тымі, хто пры­трымлі­ваецца клясычнага беларускага правапісу. 

Вельмі багатая спадчына Яна Станкевіча. Апрача вялікай коль­­касьці мовазнаўчых публікацыяў – больш за 150 артыкулаў, у якіх закраналіся пытаньні фанэтыкі, фаналёгіі, артаэпіі, марфа­лё­гіі, сын­таксісу, лексыкалёгіі, дыялекталёгіі, стылістыкі, сэ­манты­кі, – яго­наму пяру належыць шэраг падручнікаў ды фунда­мэн­таль­ная лек­сы­каграфічная праца – Беларуска-расійскі (Вя­лі­ка­лі­тоў­ска-расійскі) слоў­нік. Я. Станкевіч зьяўляецца аўтарам пад­руч­нікаў: Просты спо­саб ў кароткім часе стацца граматным – у суаўтарстве з Рудольфам Абіхтам (Вроцлаў 1918), Biełaruski pra­wa­pis – у суаўтарстве з Анто­нам Луцкевічам (Вільня 1918), Nowy Le­mantar dla biełaruskich dzie­tak (Вільня 1918), Беларуская пра­ва­пісь з практыкаваньнямі (Віль­ня 1921), Правапіс чужых сло­ваў (Віль­ня 1921), Lemantar pie­ra­chod­ny z łacinicy na kirylicu (Менск 1941), Кніжка вучыцца чытаць і пі­саць лацініцаю з укладаньнямі (Менск 1943), Падручнік крывіцкае (бе­ларускае) мовы. Гра­ма­ты­ка, правапіс, укладаньні пры­тар­на­ва­ныя вучыцца ў школе й дома (Рэ­­генсбург 1947). Найбольшая лек­сы­ка­графічная праца Я. Стан­ке­віча – Беларуска-расійскі (Вя­лі­ка­лі­тоў­ска-расійскі) слоўнік быў вы­дадзены ўжо пасьля ягонае сьмерці, у 1990 годзе ў Нью-Ёрку.

Вінцук Вячорка й Сяргей Шупа падкрэсьліваюць значны ўклад ву­чонага ў справу разьвіцьця й пашырэньня беларускае мо­вы. У сваіх падручніках, дапаможніках, лемантарах Я. Станкевіч, па сут­насьці, распрацоўваў самастойны варыянт беларускае лі­та­ра­турнае мо­вы. Пры гэтым ён арыентаваўся на пэўныя ідэальныя па­тра­баванні й не заўсёды лічыўся з рэальнымі ўмовамі функцыяна­ваньня мовы, што вяло да непаразуменьняў і не­да­цэнь­вань­ня ягонай дзейнасьці. Тым ня меней, многія ягоныя пра­ва­піс­ныя, граматычныя й сло­ва­ўтва­ральныя рэкамэндацыі сталі нарма­тыў­нымі ў беларускай мове, асабліва ў літаратурнай мове су­час­най эміграцыі[24].

Вялікія заслугі Яна Станкевіча ў моватворчай працы пад­крэсь­лі­­вае Юрась Бушлякоў. 

„Ацэньваючы фэномэн ідэалягічна матываванай іна­ва­цый­най моватворчай дзейнасьці Янкі Станкевіча, трэба ба­чыць яе за­слугу ў захаваньні й пашырэньні многіх адметных («зна­кавых») асаблівасьцяў беларускай моўнай прасторы, якія сілаю розных пры­чын аказаліся не запатрабаваныя шы­ро­кай літаратурнай практыкаю. Выступіўшы, такім чынам, суп­раць рэалізоўванай са­вецкай акадэмічнай навукаю лініі моў­нага разьвіцьця, вучоны змог распрацаваць комплексную нар­малізацыйную альтэрна­ты­ву, засьведчыўшы гэтым вялікі й да сёньняшняга дня актуальны па­­тэнцыял творчага бе­ла­рускага мовазнаўства”[25].

Валер Булгакаў бачыць шанец ажыцьцяўленьня Стан­ке­ві­ча­ва­га праекту кадыфікацыі беларускае мовы. 

„Ян Станкевіч быў галоўным апанэнтам моўнага рэжыму, пры­­нятага ў савецкай Беларусі і бяздумна ўспадкаванага Бе­ла­ру­сяй незалежнай. Збор яго твораў фактычна прапануе аль­тэр­на­тыўны праект кадыфікацыі беларускай мовы. І, трэ­ба пад­крэсьліць, акурат праект, які так і ня быў завершаны Аўта­рам у вы­глядзе строгай сыстэмы. Магчыма, якраз у гэ­тым палягае ша­нец для яго рэактуалізацыі ў сучасных ва­рун­ках. І забясьпечыць яе зможа толькі крытычнае пе­раасэнса­вань­не гэтага праекту на­ноў, а не сьляпое капіяваньне яго скла­довых частак пры гіста­рыч­на іншых абставінах”[26].


[1] Янка Станкевіч, Вячаслаў Ластоўскі, у: „Бацькаўшчына”, № 48 (179), Мюн­хэн, 6 сьнеж­ня 1954, с. 3-4. 
[2] Тамсама, с. 3.
[3] Алена Ніякоўская, „Расійска-крыўскі слоўнік” Вацлава Ластоўскага і бе­ла­руская на­цыянальная ідэя, у: Беларусіка – Albaruthenica, № 4, Мінск 1995, с. 301-306.
[4] Тамсама, с. 302. 
[5] В. Ластоўскі, Прадмова, у: Падручны расійска-крыўскі (беларускі) слоўнік, Коў­на 1924, с. І. 
[6] Сяргей Сідор, Генадзь Смалякоў, Спадчына Вацлава Ластоўскага і распра­цоў­ка бе­ларускай навуковай тэрміналогіі, у: Беларусіка – Albaruthenica, № 4, Мінск 1995, с. 316-320; Тамара Сухая, Людміла Шлома, Васіль Юфераў, Вац­лаў Ластоўскі і зда­быткі беларускай матэматычнай тэрміналогіі, тамсама, с. 320-323; Станіслаў Яра­шэвіч; Медыцынскія назвы ў Слоўніку Вацлава Лас­тоў­скага і сучасны стан бе­ла­рускай медыцынскай тэрміналогіі, тамсама, с. 323-325. 
[7] Сяргей Сідор, Генадзь Смалякоў, Спадчына Вацлава Ластоўскага і распрацоўка бе­ларускай навуковай тэрміналогіі, тамсама, с. 317
[8] Янка Станкевіч, Вячаслаў Ластоўскі, у: „Бацькаўшчына”, № 48 (179), Мюн­хэн, 6 сьнеж­ня 1954, с. 4.
[9] Алесь Пашкевіч, Сейбіт сьвятла. Літаратурна-выдавецкая дзейнасьць Вац­ла­ва Лас­тоў­скага, у: Беларусіка – Albaruthenica, № 4, Мінск 1995, с. 325-333.
[10] Святлана Снапкоўская, Шляхі выхавання нацыянальнай самасвядомасці ў пе­да­га­гіч­най спадчыне Вацлава Ластоўскага, у: Беларусіка – Albaruthenica, № 4, Мінск 1995, с. 261-262. 
[11] Матэрыялы Міжнароднай навуковай канфэрэнцыі „Вацлаў Ластоўскі – вы­дат­ны дзеяч беларускага адраджэння”, прысвечанай 110-й гадавіне з дня на­ра­джэння ву­чо­нага, пісьменніка і грамадскага дзеяча, тамсама, с. 236-356. 
[12] Я. Запруднік, „Вольная Беларусь” і Язэп Лёскі [Лёсік – Н.Б.], у: „Беларус”, № 186, Нью-Ёрк, кастрычнік 1972, с. 4. 
[13] Тамсама. 
[14] Тамсама. 
[15] С. М. Запрудскі, Лёсік Язэп Юр’евіч, у: Беларуская мова. Энцыклапедыя, Мінск 1994, с. 306. 
[16] А. Багровіч, Aleksandra Bergman. Rzecz o Bronisławie Taraszkiewiczu. Warszawa, „Książ­­ka i Wiedza”, 1977, 244 б. + ілюстрацыі 32 б., у: „Запісы”, № 15, Нью-Ёрк 1977, с. 136-143.
[17] Тамсама, с. 140.
[18] К. І. Германовіч, Тарашкевіч Браніслаў Адамавіч, у: Беларуская мова. Энцык­ла­пе­дыя, Мінск 1994, с. 558.
[19] Глядзі: Моўная палеміка на старонках эміграцыйнага друку.
[20] Вітаўт Кіпель, Беларусы ў ЗША, Менск 1993, с. 317. 
[21] Юрась Бушлякоў, Ян Станкевіч як ідэоляг беларускага моўнага пурызму, у: Ян Стан­кевіч. Збор твораў у двух тамах, т. 2, Менск 2002, с. 558. 
[22] Я. Станкевіч, Б. Тарашкевіч: Беларуская граматыка для школ. Выданьне пя­тае пе­ра­робленае і пашыранае. Вільня. 1929 г., бал. 132 + IV, тамсама, т. 1, с. 162.
[23] Тамсама. 
[24] В. Вячорка, С. Шупа, Станкевіч Ян, у: Беларуская мова. Энцыклапедыя, Мінск 1994, с. 530-531. 
[25] Юрась Бушлякоў, Ян Станкевіч як ідэоляг беларускага моўнага пурызму, у: Ян Стан­кевіч. Збор твораў у двух тамах, т. 2, Менск 2002, с. 578. Глядзі таксама: Юрась Бушлякоў, Моватворчая практыка Янкі Станкевіча: мэханізм узьнікненьня ва­рыянту беларускай літаратурнай мовы, у: Acta Albaruthenica 4, Мінск 2003, с. 117-120; Ніна Баршчэўская, Янка Станкевіч – папулярызатар крывіччыны на ста­рон­ках беларускага эміграцыйнага часапісу „Веда”, тамсама, с. 99-116.
[26] Валер Булгакаў, Ад укладальніка, тамсама, т. 1, с. 16.

 кантакт: kamunikat@poczta.onet.pl 

УВЕРХ


   

Беларуская Інтэрнэт- Бібліятэка КАМУНІКАТ
webmaster