|
Дарыцель Iмператарскай Публiчнай бiблiятэкi Iосiф Малышэвiч
М. I. Ткачэнка
У
даўнiх сувязях
беларускай культуры з Пецярбургам не апошняя месца займала Iмператарская Публiчная бiблiятэка.
Багацце яе фондаў,
навуковы аўтарытэт
супрацоўнiкаў мелi шырокую
вядомасць ў
Расii i далёка за
яе межамi. Бiблiятэка была
не толькi
жывой крынiцай
для сваiх
чытачоў,
але i ўстановай,
падтрымлiваць
якую лiчылася
справай гонару адукаванага чалавека. Чулае стаўленне да
асветы i
навукi з
абодвух бакоў —
бiблiятэкi i яе
дабрачыннiкаў — спрыяла ўзбагачэнню
фондаў.
Па-гаспадарску прадбачлiва
паступiў дырэктар
М. Корф, увёўшы ў 1850 г. званнi ганаровага
члена i
ганаровага карэспандэнта бiблiятэкi як адзнаку
асаблiвага
ёй служэння. Адным з першых, чые шчодрыя дары бiблiятэцы былi адзначаны
(у 1852 г.) званнем ганаровага карэспандэнта, быў магiстр багаслоўя з
Гродзенскай губернi
Iосiф Мiкалаевiч Малышэвiч. 385 кнiг i 42 рукапiсы,
дасланыя iм
на той час, былi
толькi
пачаткам трывалай карэспандэнцыi памiж пробашчам Верхавiцкага
касцёла i кiраўнiцтвам
Публiчнай бiблiятэкi.
Малышэвiч нарадзiўся ў
1806 г. у шляхецкай сям’i на Гродзеншчыне. Навучаўся ў Тыкоцiнскiм i Лыскаўскiм вучылiшчах, потым
— у Вiленскiм унiверсiтэце. У
1825 г. ўступiў у духоўнае званне
вiкенцiнаў у Вiльнi. Выкладаў лацiнскую мову ў Iлукштанцкiм вучылiшчы, семiнарыях вiкенцiнаў i епархiяльнай. У
1829 г. быў
пасвечаны на святара. Служыў вiкарным
Ашмянскага, пробашчам Граўжынскага, адмiнiстратарам
Гудагайскага касцёлаў. З
1834 г. працягваў
сваю дзейнасць на Берасцейшчыне: спачатку як вiкарны
касцёла ў
Высокiм-Лiтоўскiм, а праз
пяць гадоў
пробашчам Верхавiцкага
касцёла.
Маючы добрую адукацыю (адзначым веданне грэчаскай, лацiнскай,
старажытнагэбрайскай, французскай, нямецкай, польскай i рускай
моваў),
Малышэвiч
сабраў
каштоўную
бiблiятэку. У
Верхавiцах
ён меў у
сваiм
зборы iнкунабулы,
выданнi
XVI–XIX ст., атласы, карты, гравюры i пэўную
колькасць рукапiсаў. Магiстр багаслоўя рэгулярна
чытаў
перыядычныя выданнi, цiкавiўся падзеямi ў культурным
i
рэлiгiйным жыццi, бiблiяграфiчнымi навiнамi. Малышэвiч быў пастаянным
аўтарам
«Рэлiгiйна-маральнага
дзённiка»,
што выходзiў на
польскай мове ў
Варшаве. Дасылаў
туды лiсты,
рэцэнзii,
артыкулы, пераклады. Працу па «стэарыналогiя», якая
пабачыла свет у гэтым часопiсе,
верхавiцкi магiстр багаслоўя называў сваёй
дысертацыяй. Ён вельмi ўважлiва паставiўся да
праблемы ўжывання
пад час набажэнства стэарынавых свечак замест васковых. Змест твора выдае аўтара з
добрай фiлалагiчнай i гiстарычнай
падрыхтоўкай,
дакладнага бiблiёграфа.
Глыбока i ўдумлiва
карыстаючыся сваёй бiблiятэкай, ён
мог лёгка i ў захапляючы
спосаб выправiць,
напрыклад, памылкi ў публiкацыi аб абслугоўваннi парафiй манаскiм
духавенствам[4].
Iмкненне
паслужыць на «агульную карысць» выклiкала ў Малышэвiча, паводле
яго ўласных слоў, паведамленне газеты «Русский инвалид» пра зацвярджэнне царом
20 лютага 1850 г. Дадатковага палажэння аб Iмператарскай Публiчнай
бiблiятэцы i Румянцаўскiм музеуме.
Заўзяты
бiблiяфiл, Малышэвiч не мог
аказацца ўбаку
ад папаўнення
фондаў
знакамiтага
кнiгасховiшча. I ажывiлася
паштовая сувязь правiнцыйнага
мястэчка Верхавiцы
са сталiчным
Пецярбургам: важкiя
пасылкi з
каштоўнымi выданнямi i рукапiсамi рушылi на адрас бiблiятэкi; лiсты ўдзячнасцi i ўзнагароды —
да магiстра
багаслоўя.
Майнцкiя,
кёльнскiя,
лейпцыгскiя iнкунабулы,
палеатыпы лепшых друкарняў Базэля, Страсбура, Лiёна, Вiтэнберга,
Нюрнберга, Венецыi — iх агляд мог
бы скласцi
лепшую частку гiсторыi заходнееўрапейскага
кнiгадрукавання.
Заўважная
зацiкаўленасць
Малышэвiча
да твораў
антычных аўтараў, айцоў царквы, пiсьмовай
спадчыны Жэрсона, Эразма Ратэрдамскага, Лютэра, Меланхтона, дзеячоў Рэфармацыi ў Польшчы i ВКЛ. Ён
разумеў
вартасць выданняў
кракаўскiх друкароў
Я. Галера, I. Вiетара, М. Шарфенберга, слушна
давяраючы Я. Яноцкаму. На твор апошняга «Вядомасць пра рэдкiя польскiя кнiгi ў бiблiятэцы
Залускiх»
ганаровы карэспандэнт IПБ часта спасылаецца ў
суправаджальных выпiсах,
не без падставы называючы iх каталогамi. Асаблiвы лёс чакаў дыямент
яго дароў —
«Песню пра зубра» Мiкалая Гусоўскага. Паэму, што надрукаваў у
1523 г. Вiетар,
Малышэвiч
даслаў у
IПБ у 1853 г. Менавiта гэты асобнiк паслужыў за аснову
для перавыдання тэксту Публiчнай бiблiятэкай у
1855 г., да юбiлею
50-годдзя Маскоўскага
таварыства выпрабавальнiкаў прыроды.
Твор Гусоўскага,
якi
толькi ў наш час
заняў
належнае яму месца ў
лацiнскамоўнай паэзii
Беларусi,
захоўваўся ў аддзяленнi «Rossica» i быў уключаны ў яго друкаваны
каталог 1873 г.
Але «habent sua fata libelli»:
па ўмовах
Рыжскага дагавора 1921 г.
кнiга павiнна была быць вернутая ў Варшаву, што i было
зроблена ў вераснi 1934 г.
Корф,
клапоцячыся аб папаўненнi фондаў, не пакiдаў без увагi шчодрага
дарыцеля са сцiплага
прыходу ў
Берасцейскiм
павеце. Заслугi
Малышэвiча
былi
адзначаны ў
1852 г. дыяментавым пярсцёнкам. А разам з тым дырэктар звярнуўся да
верхавiцкага ксяндза з просьбай аб пошуку кнiг для IПБ.
У лiсце
ад 29 лiстапада 1853 г. той адказаў, што з
гэтым намерам ён наведаў
усе блiжэйшыя
мясцiны.
Выказаўшы
мяркаванне, што «у некаторых старанах тутэйшага краю можна адшукаць шчодрыя
скарбы», Малышэвiч
папрасiў у Корфа на
выдаткi «у
раз’ездах i iнш.» 200
рублёў
срэбрам (жалаванне ксяндза ад казны складала 230 рублёў).
Мiлашэвiч спадзяваўся
на садзейнiчанне
Корфа ў
пераводзе яго ў
канонiкi
кафедральнага капiтула
якога-небудзь бiскупства,
акрамя Вiленскага
(бо мясцовы бiскуп
мае «асабiстае
незадавальненне за атрыманы... дыяментавы пярсцёнак»), альбо ў вiзiтатары
манастыроў ц |