|
ЗЬМЕСТ
НАЙНОЎШАЯ ГІСТОРЫЯ І СУЧАСНАСЦЬ
Антанін МЕШТАН (Прага – Фрайбург, Германія)
Нацыянальныя стэрэатыпы ў Цэнтральнай і Усходняй Еўропе: (1945–1991)
(пераклала з польскай мовы Ірына Капуста)
Барбара ТОРНКВІСТ-ПЛЕВА (Лунд, Швецыя) Дылемы нацыянальнай ідэнтычнасці ў Беларусі
(пераклала з англійскай мовы Кацярына Прыстаўка)
ПАЛІТЫЧНЫ АРХІЎ ЦЭНТРАЛЬНА-УСХОДНЯЙ ЕЎРОПЫ
Радойца ЛЮБУРЫЦ (Падгорыца, Рэспубліка Чарнагорыя)
Югаславія паміж Усходам і Захадам (1945–1955–1985)
(пераклалі з англійскай мовы Зміцер Красаўцаў і Кацярына Прыстаўка)
МІЖЭТНІЧНЫЯ СТАСУНКІ
Дар’юш ТАРАСЮК (Люблін, Польшча) Палякі на Магілёўшчыне ў гады Першай сусветнай вайны
(пераклаў з польскай мовы Алесь Доўгі)
Аркадзь ЛЕЙЗЕРАЎ (Мінск) Удзел палякаў у дзяржаўным, эканамічным і культурным жыцці Беларусі (1920–1930)
(пераклаў з рускай мовы Алесь Доўгі)
УЗАЕМАДЗЕЯННЕ І СІНТЭЗ КУЛЬТУР
Арнольдас ПЫРАЧКІНАС (Вільня) Вільня – калыска польскага рамантызму
(пераклаў з літоўскай мовы Віктар Люкевіч)
Сяргей ДАНІЛЕНКА (Магілёў, Беларусь) Адлюстраванне ідэалогіі неасарматызму ў літаратуры польска-беларускага рамантызму
КАНФЕСІЙНАЯ ПРАСТОРА
Кс. Епіскап Тадэвуш ПЯРОНЭК (Кракаў, Польшча)
Каталіцкі Касцёл у сучасным польскім грамадстве
(пераклаў з польскай мовы Сяргей Венідзіктаў)
Алесь СВІРЫД (Брэст, Беларусь) Уніяцкая суполка ў Пінскай рыма-каталіцкай духоўнай семінарыі (1928–1939)
(пераклаў з рускай мовы Алесь Доўгі)
ГІСТАРЫЧНАЯ І КУЛЬТУРНАЯ СПАДЧЫНА
Томас БАРАНАЎСКАС (Вільня) Вытокі Літоўскай дзяржавы
(пераклаў з літоўскай мовы Віктар Люкевіч)
Ігар МАРЗАЛЮК (Магілёў, Беларусь) Багацце і беднасць
(“Ідэальны” ўласнік і яго антыпод у беларускай культуры сярэднявечча і ранняга Новага часу)
МОЎНЫЯ КАНТАКТЫ
Рышард РАДЗІК (Люблін, Польшча) Мовы Беларусі ў ХІХ і ХХ стагоддзях
(пераклаў з польскай мовы Сяргей Венідзіктаў)
Станіслаў РУДОВІЧ (Мінск) Рух за беларускую дзяржаўнасць і праблема грамадзянскага статуса беларускай мовы ў 1915–1918 гадах
ЛІТАРАТУРА І МАСТАЦТВА
Ігар КЛІМАЎ (Мінск) Тэматыка і кампазіцыя пражскіх прадмоў Францыска Скарыны
Ала КРУПЯНКОВА (Магілёў, Беларусь) Тры стагоддзі польскага тэатра
Яўген ІВАНОЎ (Магілёў, Беларусь) Афарыстыка мовы твораў Максіма Гарэцкага
(Спроба ідыястылістычнага аналізу)
ТЭКСТЫ
Максім ГАРЭЦКІ “Думы мае, думкі, летуценні мае…”
(Матэрыялы да “Анталогіі беларускага літаратурнага афарызма”)
(падрыхтаваў Яўген Іваноў)
АДУКАЦЫЯ І АСВЕТА
Войцэх СЛЯЖЫНЬСКІ (Беласток, Польшча) Вучнёўства i школьная моладзь у савецкай сістэме адукацыі на тэрыторыі даваеннага Беластоцкага ваяводства ў 1939–1941 гадах
(пераклаў з польскай мовы Сяргей Венідзіктаў)
ІМЁНЫ І ЛЁСЫ
Альгімантас ШВАЖАС (Вільня) Графіка Віктораса Пятравічуса
(Сапраўдная эпапея літоўскага мастацтва…) (пераклаў з літоўскай мовы Віктар Люкевіч)
Сяргей ВЕНІДЗІКТАЎ (Магілёў, Беларусь) Сяргей Пясецкі
(Жыццё ў творчасці)
ПЕРАКЛАДЫ З “БІБЛІЯТЭКІ PAL”
Сяргей ПЯСЕЦКІ Аўтаданос
(пераклала з польскай мовы Ганна Цішук, прадмову напісаў Кшыштаф Паляхоньскі)
Галіна ПАСЬВЯТОЎСКА “Заўсёды, калі хачу жыць, крычу…”
Выбранае (пераклала з польскай мовы Наталля Русецкая)
РЭЦЭНЗІІ
МЕТОДОЛОГИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ПОЛИТИЧЕСКОГО
ДИСКУРСА: Актуальные проблемы содержательного анализа общественно-политических текстов / Под общ. ред. И.
Ф. Ухвановой-Шмыговой. Минск: Белорусский государственный университет, 1998. Вып. 1. 283 с.; 2000. Вып. 2. 479 с.
(рэцэнзаваў Ігар Клімаў)
ІНФАРМАЦЫЯ
WSCHODNIA SZKOŁA LETNIA (1992–2002) Uniwersytetu Warszawskiego
(Jan Malicki, Kierownik WSL UW)
АНОНС PAL
“HOMO CONGREGABILIS: Мова і соцыум” – чарговы том (3’2002) незалежнага беларускага навуковага штогодніка “TERRA ALBA”
(прэзентаваў Яўген Іваноў)
ЭДЗІ РОЗНЕР – ЛЕГЕНДА БЕЛАРУСКАГА ДЖАЗА
(Чытайце ў наступным нумары часопіса КРАЙ =
KRAJ) (прэзентаваў Сяргей Венідзіктаў)
АЎТАРЫ PAL (падрыхтаваў Сяргей Венідзіктаў)
Пра КРАЙ = KRAJ пісалі (чытаў Яўген Іваноў)
Навукова-папулярнае выданне КРАЙ – KRAJ
Выдавецкі праект Polonica–Albaruthenica–Lithuanica,
1-2/2002 (4-5)
Рэд. Я.Іваноў; ГА МТ “Брама”. – Мн.: Энцыклапедыкс, 2002
© Магілёўскае Таварыства БРАМА, 2002
Публікуецца на сайце з ласкавай
згоды Магілёўскага Таварыства БРАМА
|