БЕЛАРУСКАЯ ІНТЭРНЭТ— БІБЛІЯТЭКА

КАМУНІКАТ... | Часопісы... | Кнігі... | Партнэры... | Гасьцёўня... | Форум...

стары сайт


Падпішыся на абнаўленьні КАМУНІКАТУ

Польскі аўкцыён [Allegro.pl - największy serwis aukcyjny w Polsce]
Заходзь!!!
 

    КНІГІ
    Гісторыя
    Літаратура
    Пераклады
    Мова
    Крытыка
    Рэлігія
    Палітыка
    Грамадзтва

 ЧАСОПІСЫ
  •  Akcent
     
Białoruski

  •  АRCHE
  •  Białoruskie
     Zeszyty
     Historyczne

  •  БГА
  •  Беларус
  •  Белорусский
      Сборник

  •  Бельскі

      Гостінэць

  •  Гістарычны
      Альманах

  •  Год Беларускі
  •  Запісы БІНіМ
  •  Зямля N
  •  Inform-Банк
  •  Калосьсе
  •  КАМУНІКАТ
  •  КРАЙ-KRAJ
  •  Ніва
  •  Паміж
  •  pARTisan

  •  Правінцыя
  •  Спадчына
  •  Тэрмапілы
  •  Terra Alba
  •  Terra Historica
  •  Філяматы

  •  Фрагмэнты
  •  Шуфляда
  •  Czasopis

 

Нашыя сябры

Тыднёвік Беларусаў у Польшчы НІВА SETPro://DTP=Designing+Typesetting+Programming/ Беларуска-Амэрыканскае Задзіночаньне Belarusan Newspaper in Free World БАПЦ Васіль Быкаў Belarus-NATO Беларуская Палічка ЗБС БАЦЬКАЎШЧЫНА Партыя БНФ Вокаwww.bialorus.pl ПАГОНЯ BrestOnline Вiльня ЗУБР Асамблея NGO Супольнасьць Дранiкi Хартыя ВЯСНА Гаспадар Курс беларускае мовы Правапіс Беларуская мова ў Інтэрнэт ArfaBel Беларусы ў Ізраілі Дзіма Завадзкі Беларусы ў Аўстраліі Ліра Вольны Край ZBM

 

 
 Пераклад збліжае народы
ЗЬМЕСТ

Рыгор Барадулін. Рупіцца пераклад…

АГУЛЬНЫЯ, ТЭАРЭТЫЧНЫЯ ПЫТННІ
Галіна Адамовіч (Мінск). Роля перакладу ў тыпалагічным вывучэнні літаратур
Ганна Каржанеўская, Віктар Скорабагатаў (Мінск). Асаблівасці спалучэння слова і музыкі
Вячаслаў Рагойша (Мінск). Мастацкі пераклад у сістэме інфармацыйнай прасторы ўсходніх славян (90-я гг. ХХ ст.)
Карлас Шэрман (Мінск). Роздум пра страты і знаходкі перакладчыка
Міхась Кенька (Мінск). Пераклад у сённяшніх умовах: Асаблівасці, магчымасці, спадзяванні
Міхась Булавацкі (Магілёў, Беларусь). Перакладчык як фігура другога плана

СТАРОНКІ ГІСТОРЫІ
Уладзімір Конан (Мінск). Беларуская літаратура ў кантэксце еўрапейскай мастацкай культуры
Сяргей Кавалёў (Мінск). Пераклад і мастацкая інтэрпрэтацыя літаратурнай спадчыны
Уладзімір Казбярук (Мінск). Пераклады і рэмінісцэнцыі ў беларускай літаратуры ХІХ стагоддзя

ПОСТАЦІ АЎТАРАЎ І ПЕРАКЛАДЧЫКАЎ
Наталля Дзянісава (Мінск). Аўтарскія пераклады Васіля Быкава
Адам Мальдзіс (Мінск). Прысутнасць Святланы Алексіевіч у свеце
Давид Симанович (Витебск, Беларусь). «Звенит во мне далекий город…»: Поэзия Марка Шагала в русских и белорусских переводах
Ірына Лапцёнак (Мінск). Праблема стылю і творчай індывідуальнасці: традыцыі Язэпа Семяжона ў сучасным перакладзе

ПОВЯЗІ ПАМІЖ ЛІТАРАТУРАМІ
Андрэй Хадановіч (Мінск). Як перакладаць неперакладальнае? (На прыкладзе сучаснай украінскай паэзіі)
Лявон Баршчэўскі (Мінск). Беларускія пераклады з літаратур Скандынавіі (1986-2001)
Лявон Юрэвіч (Нью-Йорк, ЗША). Пераклады эміграцыі: ідэалёгія культуры 
Чэслаў Сэнюх (Варшава). Адкрыты ліст да Янкі Брыля
Язэп Янушкевіч (Ракаў, Беларусь). «Новая зямля» Якуба Коласа ў польскім перакладзе Чэслава Сэнюха
Зінаіда Дудзюк (Брэст, Беларусь). Час збіраць камяні
Ніна Мацяш (Белаазёрск, Беларусь). Над перакладамі Франсуа Жакмена
Леакадзія Мілаш (Вільнюс). Пашырэнне беларускай літаратуры ў Літве

СЛОВА НА ПРЭЗЕНТАЦЫІ
Наталля Шувагіна-Адамовіч (Мінск). Пра кнігу Алеся Адамовіча "Прожито"

КОРАТКА ПРА АЎТАРАЎ 

Пераклад збліжае народы: Матэрыялы Міжнар. «круглага стала», Мінск, 3-4 верасня 2001 г. / Рэдкал.: Р. Барадулін (гал. рэд.) і інш. - Мн.: «Беларускі кнігазбор», 2002. - 152 с. - (Беларусіка = Albaruthenica; Кн. 24).
ISBN 985-6638-71-2
 

УВЕРХ


   Dzied Talasz

Беларуская Інтэрнэт- Бібліятэка КАМУНІКАТ
kamunikat@poczta.onet.pl
Інфармацыйная падтрымка - Беларуская Рэдакцыя Радыё Палёнія