|
АДАМ МІЦКЕВІЧ НА БЕЛАРУСІ
Аляксандр ЕЛЬСКІ
Калі заходзіць гаворка пра Міцкевіча і яго сціплае роднае
гняздо, міжвольна паўстае пытанне, чаму гэта столькі карыфеяў айчыннай навукі і
мастацтва, чаму гэтакіх Хадкевічаў ,
Несялоўскіх 2 , Рэйтанаў 3 ,
Касцюшкаў, Багушэвічаў 4 , Манюшкаў, Міцкевічаў, Чачотаў,
Кандратовічаў 5 , Занаў, Дамейкаў 6 , Здановічаў 7 , Прозараў 8, Барташэвічаў 9 , Семірадскіх 10 , Крашэўскіх 11 і столькі-столькі іншых выдала адна
зямля. Павінна гэта сапраўды быць глеба ўрадлівая, калі нараджае такія шчодрыя
плёны! Трапна выказалі гэта Поль і Сыракомля. Першы з іх кажа:
Lud tam jeszcze
nie zmieszany,
Wszystko jeszcze jest gniazdowe, —
Każdy swój...
Другі ж дапаўняе гэтую думку:
Tutaj chrobrym zapałem pieśń męża oddycha
Tutaj miłość dziewicza gorąca, choć cicha,
Tutaj znać burze życia na obliczu starem
Kolejno z pługiem, krzyżem, z mieczem i pucharem.
(“Дэмбарог” )
Бо старажытны ж і народ гэты, што насяляе разлеглыя абшары: ад вытокаў Дняпра да Буга і Нарава, ад Віліі да Прыпяці — гняздо старадаўняй славяншчыны, краіна герояў, гусляроў, патрыярхальных адносін і ахвяр у імя ўзнёслых ідэалаў! Усё гэта разам узятае злілося ў духу карэннага племені, прывітыя на яго гістарычным пні пабрацімчыя парасткі разрасліся ў магутныя, цудоўныя па форме галіны, поўныя духмяных кветак і салодкіх пладоў!.. Нездарма ж пра гэту родную зямлю, пачынаючы ад Баяна 13 аж да нашых часоў, столькі разоў з захапленнем спявалі нашы вестуны, чэрпаючы з народных песень, легенд і паданняў прарочае натхненне. Гэта ж з роднай глебы прарос геній Міцкевіча, і з яе таксама браў ён сюжэты да многіх сваіх твораў, аб чым сведчаць такія творы, як “Свіцязь”, “Свіцязянка”, “Дзяды”, “Дудар”, “Люблю”, “Лілеі”, “Уцёкі”, “Гражына”, “Пан Тадэвуш” і іншыя, а мноства мясцін і назваў, якія ўспамінае вястун, як Цырын, Грачыхі, Ятра, Нёман, Налібокі, Навагрудак, Мядзведка, Плужыны, Рута, Сапліцова, Свіцязь, Туганавічы, Дзятлава і г. д., паказваюць, дзе ахвотней за ўсё блукала думка песняра, якімі вобразамі любіла яна песціцца. “Гражына” пачынаецца цудоўнай начной карцінай навагрудскага
замка, “Пан Тадэвуш” — апастрофай да любімай Літвы. Нёман — гэта “дамашняя
рака” вестуна, усцяж якой хадзіў ад вёскі да вёскі яго апаэтызаваны “Дудар” . У “Дзядах” мы бачым сапраўдны паток
думак, які выцякае з крыніц глыбокай традыцыі і
асабістых успамінаў...
Меў жа з чаго чэрпаць паэт, калі традыцыйную жыццяздольнасць
аўтахтонаў яго родных старонак канстатавалі нават навукова. Так, бесстаронні
рускі даследчык беларускай мовы і песень Бяссонаў адкрыта прызнае, што гэта
гаворка і песні маюць у сабе рысы больш глыбокай старажытнасці, чым іншыя блізкія, не толькі велікаруская і
маларуская, але і паўднёвых славян. Знаходзіць ён у беларускай гаворцы самыя
чыстыя першародныя помнікі першабытнай агульнаславянскай мовы, старажытнасць
якіх можна параўнаць з грэкалацінскімі песнямі. Сцвярджае далей, што беларуская
мова, малазразумелая для велікарусаў, мае сваю выдатную, незалежную, здзіўляюча
жыццяздольную адметнасць і ніколі не адчувала, як памылкова мяркуюць, уплыву
польскай або рускай мовы, а наадварот, паглынала гэтыя ўплывы і пераварвала іх
у сабе, таму трэба прызнаць за ёй права на існаванне як органам духу некалькіх
мільёнаў тыповага народа, а ўсякі замах на гэту святую спадчыну славяншчыны
можа прынесці толькі маральную шкоду народу і літаратуры, асабліва рускай,
паколькі ў старажытнай песні беларусаў хаваюцца самабытныя скарбы паэзіі;
мінскі ж паддыялект, паводле згаданага аўтара, самы чысты і ўзорны ў беларускай
гаворцы *1 .
Міцкевіч, будучы ў зеніце славы ў сталіцы свету і выкладаючы гісторыю славянскай
літаратуры, шмат разоў звяртаўся да роднай Літоўскай Русі. Сапраўды знаходзім
цудоўны ўрывак пра этнаграфію і народную гаворку гэтай зямлі ў лекцыях ХХVІ і
ХХVІІ 1841 года. Прызнаючы сілу
і вялікую важнасць народных гаворак для культурнай мовы, Міцкевіч у лекцыях VII і ХХ 1842
года папракае рускіх пісьменнікаў, грунтуючыся нават на асвечаным меркаванні
вядомага кн. Вяземскага , што, можа, калі-небудзь яны
агледзяцца, бо ішлі ў няправільным кірунку, намагаючыся вызваліцца ад
“правінцыяльных” гаворак, а дапасоўваючы гэту думку да польскай паэзіі, робіць
глыбокую заўвагу ў лекцыі ХІ гэтага ж
года: што паколькі Русь нараджала самыя выдатныя самабытныя народныя песні, то
найбольш слаўныя пісьменнікі, аўтары ідылій, паходзілі ўласна адтуль; што
Фр. Карпінскі, дзіця кобрынскай старонкі, дух якога ўскарміўся народнай
песняй, з’яўляецца ўзорам цудоўнай паэзіі, за што яго некалі чакае бязмежная
слава на Русі.
У лекцыі VI
1842 года Міцкевіч
даводзіць перавагу ў часы Пятра В[ялікага] беларускай мовы, што была калісьці ў
Літве афіцыйнай і ўжывалася пры двары, у адносінах да велікарускай і маларускай
гаворак. Праўда, вялікі наш па эт, чэрпаючы дух з народных песень, нічога не
пісаў па-беларуску, а аматары яго паэзіі, апрача сціплых вытрымак, зусім не
ўзнаўлялі прац майстра на беларускай гаворцы, і гэта нягледзячы на факт, што
Беларусь мае неаспрэчнае права ганарыцца Міцкевічам, таму што гэты велізарны
дух вырас і сфарміраваўся як тып на глебе гэтай карэннай літоўскай славяншчыны.
Адзін толькі беларускі пісьменнік нябожчык Вінцэнт Марцінкевіч надрукаваў у
Вільні ў 1859 годзе на народнай
гаворцы тры часткі “Пана
Тадэвуша”, якога майстар так прагнуў бачыць пад кожнай вясковай страхой *2 .
Аўтар гэтай нататкі таксама спрабаваў перакладаць на
беларускую мову некаторыя творы Міцкевіча і мае іх у партфелі, а ўзор яго
перакладу “Пана Тадэвуша” быў змешчаны ў № 6 “Kraju” за гэты год .
Разумеючы бязмерную важнасць выратавальнага ўплыву роднай літаратуры на народ,
мы горача і неаднойчы стараліся разбудзіць у грамадзянах добрай волі жаданне
падтрымліваць папулярныя выданні на беларускай
мове *3 але нашы
заклікі не прынеслі жаданага выніку. У сувязі з гэтым міжвольна прыходзіць мне
ў галаву сумная страфа “Дудара” :
Як доўгі Неман я з лірай
усцяж іду,
Праз горкі, брады і
бары,
Ад сяла да слабады, і думачкі свае гуду.
Збягаліся людзі, слухалі, да няўцям —
Не зразумелі мяне хутко —
Я слёзы абцёр, хоць
сэрцу жутко,
Да і далей пашоў
сам...
Замосце пад Мінскам Літ[оўскім] , 16
ліст[апада] 1885 г.
Aleksander
Jelski. Adam Mickiewicz na Białorusi. “Kraj”, 14 (26) лістапада 1885 г., ą 46, Dział literacki, стар. З4.
Пераклад з польскай
|